Quyển "Phật-học từ-điển" này, mặc dầu còn khuyết điểm phần nào, nhưng là công-trình nghiên-cứu liên-tục trong hai mươi năm của soạn giả
Nó không giống như "Phật-học đại tự-điển", mà cũng không giống như "Phật-học tiểu từ-điển", hai quyển ấy bằng hán-văn. Trước hết, trong thời-gian nghiên-cứu Kinh sách Phật-giáo bằng chữ Pháp, chữ Hán, chữ Việt, soạn-giả ghi chú những danh-từ Phật-học theo vần A-B-C, để khi nào cần thì dở ra mà tra đặng tiện việc phiên dịch. Lần lần về sau, những danh-từ ấy càng ngày càng nhiều, sự ghi chú càng ngày càng dồi dào, soạn-giả bèn quyết-định làm thành sách đặng lưu lại hận thế đề là "Phật-học từ-điển".
Nay công-việc có thể tạm gọi là xong, nên soạn-giả cho sách này ra chào đời để khỏi phụ lòng mong mỏi của các thiện tri thức, các Phật-tử, các độc giả hâm mộ Phật-pháp.
Cách trình bày "Phật-học từ-điển" như dưới đây:
Phần thứ nhất (quyển nhứt) là phần tra cứu theo chữ Pháp, chữ Phạn, chữ Tàu, chữ Nhật, chữ Tây-Tạng, bốn thứ danh-từ này âm theo chữ la-mã (Âu-Mỹ). Như vậy đặng những bạn đọc kinh Ph&a