Did not Poe try Poetry? With the same audacity (Auden city) I tried to imitate/emulate (to tail the style of) that Master of the Word, wordsmithsonian of none, Jumfry Chimp Earsicker. In this sort of book, look, you will find some short pieces á la Finnegans Wake. And not only in English but also in Spanish. It is my Spanish Armada (amada) against the perfidious Albionship represented by the great, great and mature literature enterprise named FW, that history (history, histery, mock...) of the world (past Eve and Adam's), masterpiece recreated by an Irishman named, renamed, Joyce. Rejoyce!
--- 0 ---
¿No murió, acaso, Garcilaso de un balaso? Con la audacia de un Dacia he tratado de emular/imitar el estilo antedubliniano de este maestro de la palabra, miglior fabro (Estos, miglior Fabio, hay dolor...) conocido como Humphrey Chimpden Earwicker, alter ego, alter Hugo, de Stephan Dedalus, aka Finnegans, aka Joyce. Estas mariprosas reunidas provienen de diversos libros á la Finnegans Wake que, huyendo, he ido distribuyendo por obras dispares a pares. Con esto pretendo, Supperman, derribar ese muro de Merlín llamado diccionario, Discordianista, destapar la caja de mazapandora del "dolce far riente". Hasta aquí mi incautoexégesis. ¿Qué no es novedoso? Todo "no vedad la novedad" delata el delito de la vanidad del escribidor: Please applause!