Czy w niejednorodnym zgromadzeniu istnieje zazwyczaj bariera językowa? W niniejszym badaniu oceniono dane zebrane za pomocą kwestionariuszy, czy dwujęzycznośc w nauczaniu skutecznie rozwiązala ten problem. Zgodnie z praktyką Living Water, formy dwujęzyczności w nauczaniu to mieszanie kodu, przelączanie kodu i korzystanie z tlumacza. Najwyższym czynnikiem odpowiedzialnym za dwujęzyczne nauczanie jest dostosowanie się do różnych plemion, o czym świadczy 98,7% respondentów. Wyzwania związane z dwujęzycznym nauczaniem to m.in. brak dokladnych slów w innych językach mówiących o tym, co kaznodzieja zamierza, a większośc interpretacji nie podaje szczególów, lecz streszczenie wypowiedzi kaznodziei. Jeśli chodzi o skutecznośc nauczania dwujęzycznego, 85,3% respondentów preferowalo korzystanie z uslug tlumacza zamiast mieszania kodów lub przelączania się o 51,3%. Kaznodzieje powinni przyjąc dwujęzycznośc w nauczaniu w niejednorodnym spoleczeństwie, mówic prostymi slowami i korzystac z uslug tlumacza ustnego, który jest biegly.